添添ちゃんのレベル講座その3

你好!添添ちゃんです。少し時間が空いてしまいました。”大家想我吗?”


もうすぐ、今年11月1日開講のレベル講座(無料)の締め切りです。ワタシと一緒に勉強したい人は登録してね。

 

今回はレベル5の問題です。中国の論説文では成語や古語がよく引用されますよね。今回は古語をどのように処理するのかという問題です。

 

【原文】
以守正而不守旧、尊古而不复古为前提,推动优秀传统文化实现创造性转化、创新性发展,让优秀传统文化与现代化进程相适应,对于促进各国现代化建设大有裨益。

 

【生徒Cさん】
守正だけども不守旧、尊古だけども不复古を前提として優秀な伝統文化を推進して創造的な転化を実現して各国の現代化建設促進に大いに役立たせるためにイノベーションを発展させ優れた伝統文化を現代化の進展に適合させる。

 

【添添ちゃんの採点】1.0点/3点
a"守正"、"不守旧"、"尊古"、"不复古"の未訳:-0.5 
b簡体字“复”の直し忘れ:-0.1 
c“实现”の目的範囲(“创造性转化、创新性发展”)の取り違い:-0.5 
d“创新性发展”は連体修飾語+名詞構造であることを認識していない:ー0.4 
f読点がないことで全体のフレーズに影響:-0.5 
合計:-2.0 

 

【添添ちゃんの模範訳】
正しきを守りつつも旧弊に囚われず、古い伝統を尊重しつつも過去に戻らないことを前提とし、優れた伝統文化が創造的転化と革新的発展を実現するよう推進し、それによって優れた伝統文化を現代化プロセスに適合させることは、各国の現代化建設促進に大いに役立つ。

 

次回を楽しみにしてね。

再见!